![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiXsi7pU2oLQgO179nayXxhWs24Z-xNIJGRkX94mCcmVY5YrcN_J8sVnazlbdDJe3k4K4NSNUVPK96OKIcio8SaRfkla8f3lStT6Fty_MQbwEwglYhbvRWVU6U_ORMtqIZQK5W-Q7XQXNc/s200/tarsonotarso.jpg)
je voudrais trouver
l'écart de tes lèvres
creuser sur les pores de tes puits
je ne dis pas qu'il y ait forêt dans mes lunaires
ni un lune pleine
je laisse une spirale
étirée dans tes tignese.
traducción:
Quisiera hallar
el resquicio de tus labios
ahondar sobre los poros de tus pozos
no digo que haya selva en mis lunares
ni luna llena
voy dejando una espiral
estirada en tus cabellos.
_
3 comentarios:
aparte de las diferencias fisionómicas..
rq!
me reporto.
te leo
y te vuelvo a leer.
definitivamente,
el mejor atributo de tus letras
es su superposición
<3
la diferencia de letras
la sustitución
h.
va y ven
Publicar un comentario